親戚かアカの他人か
最近では濁音と清音の関係が不思議でしょうがない
例えば「は」と「ば」は、
どうして「ば」は「は」に濁点なんだろう
「か」に濁点で「ば」と読んでもいいじゃないか
英語だと「h」と「b」はまったくの別モノでしょ
日本人は「は」に濁点で「ば」になるから、まるで
ハ行とバ行が親戚みたいな感覚を持ってるけど
本当は赤の他人かもしれないわけだ
その一方で面白いのは「さ」と「ざ」ね
英語にすると「s」と「z」だけど、この2つは英語でも結構関係している
例えば「認識する」っていう意味で「レコナイズ」って単語があって
これ、アメリカ英語では「recognize」、イギリス英語では「recognise」だ
by photo-by-kohei
| 2011-07-22 04:01
| 東京